TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Ulangan 10:12

Konteks
An Exhortation to Love Both God and People

10:12 Now, Israel, what does the Lord your God require of you except to revere him, 1  to obey all his commandments, 2  to love him, to serve him 3  with all your mind and being, 4 

Ulangan 11:13

Konteks
11:13 Now, if you pay close attention 5  to my commandments that I am giving you today and love 6  the Lord your God and serve him with all your mind and being, 7 

Ulangan 30:6

Konteks
30:6 The Lord your God will also cleanse 8  your heart and the hearts of your descendants 9  so that you may love him 10  with all your mind and being and so that you may live.

Matius 22:37

Konteks
22:37 Jesus 11  said to him, “‘Love 12  the Lord your God with all your heart, with all your soul, and with all your mind.’ 13 

Markus 12:30

Konteks
12:30 Love 14  the Lord your God with all your heart, with all your soul, with all your mind, and with all your strength.’ 15 

Markus 12:33

Konteks
12:33 And to love him with all your heart, with all your mind, and with all your strength 16  and to love your neighbor as yourself 17  is more important than all burnt offerings and sacrifices.”

Lukas 10:27

Konteks
10:27 The expert 18  answered, “Love 19  the Lord your God with all your heart, with all your soul, with all your strength, and with all your mind, 20  and love your neighbor as yourself.” 21 

Lukas 10:1

Konteks
The Mission of the Seventy-Two

10:1 After this 22  the Lord appointed seventy-two 23  others and sent them on ahead of him two by two into every town 24  and place where he himself was about to go.

Yohanes 5:3

Konteks
5:3 A great number of sick, blind, lame, and paralyzed people were lying in these walkways.
Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[10:12]  1 tn Heb “the Lord your God.” See note on “he” in 10:4.

[10:12]  2 tn Heb “to walk in all his ways” (so KJV, NIV, NRSV); NAB “follow his ways exactly”; NLT “to live according to his will.”

[10:12]  3 tn Heb “the Lord your God.” See note on “he” in 10:4.

[10:12]  4 tn Heb “heart and soul” or “heart and being”; NCV “with your whole being.” See note on the word “being” in Deut 6:5.

[11:13]  5 tn Heb “if hearing, you will hear.” The Hebrew text uses the infinitive absolute to emphasize the verbal idea. The translation renders this emphasis with the word “close.”

[11:13]  6 tn Again, the Hebrew term אָהַב (’ahav) draws attention to the reciprocation of divine love as a condition or sign of covenant loyalty (cf. Deut 6:5).

[11:13]  7 tn Heb “heart and soul” or “heart and being.” See note on the word “being” in Deut 6:5.

[30:6]  8 tn Heb “circumcise” (so KJV, NAB, NIV, NRSV); TEV “will give you and your descendents obedient hearts.” See note on the word “cleanse” in Deut 10:16.

[30:6]  9 tn Heb “seed” (so KJV, ASV).

[30:6]  10 tn Heb “the Lord your God.” See note on the second occurrence of the word “he” in v. 3.

[22:37]  11 tn Grk “And he”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity. Here δέ (de) has not been translated.

[22:37]  12 tn Grk “You will love.” The future indicative is used here with imperatival force (see ExSyn 452 and 569).

[22:37]  13 sn A quotation from Deut 6:5. The threefold reference to different parts of the person says, in effect, that one should love God with all one’s being.

[12:30]  14 tn Grk “You will love.” The future indicative is used here with imperatival force (see ExSyn 452 and 569).

[12:30]  15 sn A quotation from Deut 6:4-5 and Josh 22:5 (LXX). The fourfold reference to different parts of the person says, in effect, that one should love God with all one’s being.

[12:33]  16 sn A quotation from Deut 6:5.

[12:33]  17 sn A quotation from Lev 19:18.

[10:27]  18 tn Grk “And he”; the referent (the expert in religious law, shortened here to “the expert”) has been specified in the translation for clarity. Here δέ (de) has not been translated.

[10:27]  19 tn Grk “You will love.” The future indicative is used here with imperatival force (see ExSyn 452 and 569).

[10:27]  20 sn A quotation from Deut 6:5. The fourfold reference to different parts of the person says, in effect, that one should love God with all one’s being.

[10:27]  21 tn This portion of the reply is a quotation from Lev 19:18. The verb is repeated in the translation for stylistic reasons.

[10:1]  22 tn Grk “And after these things.” Here δέ (de) has not been translated.

[10:1]  23 tc There is a difficult textual problem here and in v. 17, where the number is either “seventy” (א A C L W Θ Ξ Ψ Ë1,13 Ï and several church fathers and early versions) or “seventy-two” (Ì75 B D 0181 pc lat as well as other versions and fathers). The more difficult reading is “seventy-two,” since scribes would be prone to assimilate this passage to several OT passages that refer to groups of seventy people (Num 11:13-17; Deut 10:22; Judg 8:30; 2 Kgs 10:1 et al.); this reading also has slightly better ms support. “Seventy” could be the preferred reading if scribes drew from the tradition of the number of translators of the LXX, which the Letter of Aristeas puts at seventy-two (TCGNT 127), although this is far less likely. All things considered, “seventy-two” is a much more difficult reading and accounts for the rise of the other. Only Luke notes a second larger mission like the one in 9:1-6.

[10:1]  24 tn Or “city.”



TIP #19: Centang "Pencarian Tepat" pada Pencarian Universal untuk pencarian teks alkitab tanpa keluarga katanya. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA